Raiseは人間の子供、または動物を育てる場合に使います。植物を育てる場合も使うことができるようですが、ネイティブに聞いたところあまり一般的ではないようです。 動物を育てるという意味で使う場合は、人間と同様に手間や面倒を見ながら育てるというニュアンスが含まれます。 また、Raiseは他動詞なので必ず 「He have been raising dogs.(彼は犬を育てている。)」 のように目的語(犬)が必ず入ります。「育った」というような意味で使いたい場合は例文のように受動態で使いましょう。
verb [with object] Bring up (a child): breed or grow (animals or plants):
ー オックスフォード英英辞典より引用
例文
I was born and raised in Tokyo.
私は東京で生まれ育った。
It needs love and patience to raise a baby.
赤ちゃんを育てるには愛と忍耐が必要だ。
bring up
/ -/
フレーズ
ニュアンス
人間の子供を育てる
解説
Bring upは子供を大人になるまで育てるというニュアンスになります。人間に対してのみ使います。Raiseよりはややカジュアルな表現です。また、「育てる」以外にも「しつける」のような意味も含みます。 Brin up も他動詞としてのフレーズなので、文法的にはRaiseと同じように使用します。
phrasal verbs bring someone up look after a child until it is an adult. (be brought up) be taught as a child to adopt particular behavior or attitudes:
ー オックスフォード英英辞典より引用
例文
My grandmother brought up me carefully instead of my parents.