「嫌い 」英語のニュアンスの違い
dislike, hate, despise
「嫌い」を意味する英語も dislike, hate, despise など様々です。 日本語にすると同じ意味でも、英語では細かいニュアンスの違いで表現が大きく変わります。 一つ一つの英語のニュアンスの違いを理解して、ネイティブの感覚に近づきましょう。
目次
単語 | ニュアンス |
---|---|
dislike | 嫌い |
hate | 憎む、大嫌い |
despise | 軽蔑する |
despise
/ dəˈspīz/
- 他動詞
ニュアンス
軽蔑する
解説
despiseはrespectの対義語です。相手を嫌い、見下す気持ちや強い嫌悪感を持つ状態のことを指します。例えば、
「She despises her boss. (彼女は上司が大嫌い。)」
は、上司はただ嫌われているだけでなく、軽蔑もされているというニュアンスになります。
verb [with object]
to dislike and have no respect for somebody/something
ー オックスフォード英英辞典より引用
例文
She thoroughly despised him for his weakness.
彼女は彼の弱さを徹底的に軽蔑した。
I despised myself for my failure.
自分自身の失敗で自己嫌悪に陥った。
参考文献の紹介
確認テストを受けよう
「dislike, hate, despise」の違いの理解度を測定しよう!
確認テストを受ける