「祝う 」英語のニュアンスの違い
celebrate, congratulate, commemorate

「祝う」を意味する英語も celebrate, congratulate, commemorate など様々です。 日本語にすると同じ意味でも、英語では細かいニュアンスの違いで表現が大きく変わります。 一つ一つの英語のニュアンスの違いを理解して、ネイティブの感覚に近づきましょう。

目次

単語 ニュアンス
celebrate 特定の出来事を祝う
congratulate 何かを達成した特定の人を祝う
commemorate 追悼する、記念する

/ ˈseləˌbrāt/

  • 他動詞

ニュアンス

特定の出来事を祝う

解説

celebrateは「祝う」を表す最も一般的な単語でしょう。
誕生日や、イベントといった特定の出来事などを祝う際に使用されます。
しかし、celebrateは人に対しては使えません。
従って以下の例は誤りです。
「I celebrated him.(私は彼を祝った。)」
この場合、congratulatedが適切です。
非常に一般的な単語なため、シーンを問わず様々な場面で耳にするでしょう。対象だけ注意して使用する必要があります。
※日本語でお金持ち、有名人を表す「セレブ」もこの単語からきています。
「celebrated(人から祝われるような)」→「celebrity(有名人)」→「celeb(セレブ)」

verb [with object]
Acknowledge (a significant or happy day or event) with a social gathering or enjoyable activity:
Perform (a religious ceremony) publicly and duly, in particular officiate at (the Eucharist):
Honor or praise publicly:
ー オックスフォード英英辞典より引用

例文

We are celebrating our company's 50th anniversary tonight.

私たちは今夜、会社の創立50周年を祝います。

How did you celebrate this Christmas?

今年のクリスマスはなにした?(どう祝った?)

/ kənˈɡraCHəˌlāt/

  • 他動詞

ニュアンス

何かを達成した特定の人を祝う

解説

congratulateは「祝う」を表す単語ですが、使用する対象が異なります。
congratulateは出来事ではなく、誰かが何かを成し遂げた際に、その人を祝う時に使います。そのため、人に対してのみ使用します。また、何かを達成した時に使うため、誕生日や新年など、誰にでも来ることには使用しません。
誕生日にHappy birthdayと言って、Congratulationsと言わないのは、このためです。
人に対して使用する単語のため、日常会話においてカジュアルに使われます。Congratulations, Congratsのように時には省略されて言われることもあります。
オフィシャルな場面でもしばしば使われますが、日本語同様、その場合は省略形は避けるべきでしょう。

verb [with object]
give (someone) one's good wishes when something special or pleasant has happened to them:
praise (someone) for a particular achievement:
ー オックスフォード英英辞典より引用

例文

She congratulated me warmly on my prize.

彼女は私の受賞を盛大に祝ってくれた。

My ex-boss congratulated me for getting a new job.

私の元上司は、私が新しい職を得たことを祝ってくれた。

/ kəˈmeməˌrāt/

  • 他動詞

ニュアンス

追悼する、記念する

解説

commemorateは「祝う」を表す単語としては、比較的マイナーですが、同じ意味として使われます。
commemorateという単語には誰かへの敬意、特別な想いが潜みます。そこから、「祝う、追悼する、偲ぶ、記念する」という意味を表し、ポジティブにもネガティブにも使われます。例えば、
「A parade to commemorate the memorial day for the end of the war.(終戦記念日を祝うパレード)」
これは決して、ポジティブな意味だけを持つわけではないため、例えばcelebrateを使うのは不適切です。
celebrateやcongratulateと比較して、より重く、深い意味合いを持つ単語であることに注意が必要です。
そのため、オフィシャルなシーンなどで使用されることが多いです。

verb [with object]
recall and show respect for (someone or something):
celebrate (an event, a person, or a situation) by doing or building something:
ー オックスフォード英英辞典より引用

例文

He is organizing a festival to commemorate his victory.

彼は自身の勝利を記念したイベントを開催する準備をしている。

The annual parade commemorates the soldiers who died in the Pacific War.

年に1度のこのパレードは、太平洋戦争で亡くなった兵士達を偲ぶものだ。

参考文献の紹介

確認テストを受けよう

「celebrate, congratulate, commemorate」の違いの理解度を測定しよう!

確認テストを受ける

他の単語のニュアンスも確認しよう