「置く 」英語のニュアンスの違い
put, place, set

「置く」を意味する英語も put, place, set など様々です。 日本語にすると同じ意味でも、英語では細かいニュアンスの違いで表現が大きく変わります。 一つ一つの英語のニュアンスの違いを理解して、ネイティブの感覚に近づきましょう。

目次

単語 ニュアンス
put 手で持っている物をその場に置く
place 注意深い方法で物を正確に置く・配置する
set 明確な意図や目的を持って時間や労力を費やして物を置く・設置する

/ po͝ot/

  • 他動詞

ニュアンス

手で持っている物をその場に置く

解説

putは「置く」を表す最も一般的な語で、手で持っている物をその場に置く、または手で扱うことのできる大きさや形状の物を置くことを表します。手に持っているものをポンとどこかに置く、というようなイメージです。
具体的には、本を机に置く、食器をテーブルに置く、などの場面で使用されます。

verb [with object]
Move to or place in a particular position:
ー オックスフォード英英辞典より引用

例文

I put the keys on the kitchen counter.

鍵を台所のカウンターに置きました。

Could you please put the dishes in the dishwasher?

お皿を食器洗い機の中に入れていただけますか?

/ plās/

  • 名詞
  • 他動詞

ニュアンス

注意深い方法で物を正確に置く・配置する

解説

placeは、putと似た意味を持ちますが、より注意深い方法で正確に物を置くことを表します。正確な位置や方向を意識して置くことが多いです。putと比較するとやや堅い表現です。
具体的には、花瓶を机の上に置く、壁掛けの時計を掛ける、靴を棚に整然と並べる、などのように、より精密で正確な配置を示すときに使用されます。

verb [with object]
Put in a particular position:
ー オックスフォード英英辞典より引用

例文

The teacher asked the students to place their books neatly on the desks.

先生は生徒たちに、机の上にきちんと本を置くように言った。

She placed the vase on the windowsill to catch the sunlight.

彼女は花瓶を日光を浴びるように窓辺に置きました。

/ set/

  • 他動詞
  • 自動詞

ニュアンス

明確な意図や目的を持って時間や労力を費やして物を置く・設置する

解説

setは、より明確な意図や目的を持って物を置くことを示し、通常は物を配置するために時間や努力を費やすことを意味します。putなどに比べるとややフォーマルな表現になります。
例えば
「I put the fork and knife on the table. (テーブルの上にフォークとナイフを置いた)」
「I set the fork and knife on the table. (テーブルの上にフォークとナイフを置いた)」
では、前者はただフォークとナイフをテーブルに置いたイメージになりますが、後者では日本語でもある「セットする」というニュアンスが含まれ、レストランなどで席の前にフォークとナイフをきちんと置くというニュアンスになります。

verb [with object and usually with adverbial]
put, lay, or stand (something) in a specified place or position:
(be) be situated or fixed in a specified place or position:
ー オックスフォード英英辞典より引用

例文

Could you please set the plates on the dining table for dinner?

夕食のために食卓にお皿をセットしていただけますか?

She set the cup of tea on the coaster to avoid any spills.

彼女はこぼれないようにコースターの上に紅茶のカップを置いた。

参考文献の紹介

確認テストを受けよう

「put, place, set」の違いの理解度を測定しよう!

確認テストを受ける

他の単語のニュアンスも確認しよう