「発売する 」英語のニュアンスの違い
release, launch

「発売する」を意味する英語も release, launch など様々です。 日本語にすると同じ意味でも、英語では細かいニュアンスの違いで表現が大きく変わります。 一つ一つの英語のニュアンスの違いを理解して、ネイティブの感覚に近づきましょう。

目次

単語 ニュアンス
release 商品の発売や情報の公開
launch 初公開や重要な商品の販売

/ rəˈlēs/

  • 名詞
  • 他動詞

ニュアンス

商品の発売や情報の公開

解説

releaseは日本語「リリース」でもよく知られているように、「発売する」を表す一般的な単語です。英語での意味もほとんど同じですが、元々は「解放する、自由にする」という意味からきているため、商品の発売や情報の公開等が多いです。この点では「publish(公開する)」に似たニュアンスを持ちます。
また、より口語的な表現として以下も覚えておくと便利です。
「go live(公開する、稼働する)」
「up(公開する)」
releaseという単語も非常に一般的な単語であるため、シーンを問わず様々な場面で耳にするでしょう。

verb [with object]
Allow (information) to be generally available:
make (a movie or recording) available for general viewing or purchase:
ー オックスフォード英英辞典より引用

例文

A new album by the Beatles will be released in the next month.

来月、ビートルズの新アルバムがリリースされる。

The release date of this service is the 1st of March.

当サービスの公開日は3月1日です。

/ lôn(t)SH/

  • 名詞
  • 他動詞

ニュアンス

初公開や重要な商品の販売

解説

launchも「発売する」を表す単語で、しばしば日本語「ローンチ」として使われています。
launchでは、初めての公開や、新商品の発売など重要なもの、重大なものの発表である場合が多いです。また、どちらかというと情報の公開では使わず、製品などの発売の際に使用します。
releaseとlaunchでは細かい決まりはありませんが、地域によって使い方も異なるため、文脈や状況に合わせて適切に使い分ける必要があります。
また、launchの言いかえとして「roll out(発売する)」があります。どちらも一般的に使われており、特にビジネスシーンにおいてしばしば耳にするでしょう。

verb [with object]
introduce (a new product or publication) to the public for the first time:
ー オックスフォード英英辞典より引用

launch の他の意味

組織的な活動を開始する

例文

Facebook has been launched in 2004.

フェイスブックは2004年に公開された。

The company hopes to launch the new software by next month.

その会社は新しいソフトウェアの来月公開を試みている。

参考文献の紹介

確認テストを受けよう

「release, launch」の違いの理解度を測定しよう!

確認テストを受ける

他の単語のニュアンスも確認しよう