「発売する 」英語のニュアンスの違い
release, launch
「発売する」を意味する英語も release, launch など様々です。 日本語にすると同じ意味でも、英語では細かいニュアンスの違いで表現が大きく変わります。 一つ一つの英語のニュアンスの違いを理解して、ネイティブの感覚に近づきましょう。
目次
単語 | ニュアンス |
---|---|
release | 商品の発売や情報の公開 |
launch | 初公開や重要な商品の販売 |
launch
/ lôn(t)SH/
- 名詞
- 他動詞
ニュアンス
初公開や重要な商品の販売
解説
launchも「発売する」を表す単語で、しばしば日本語「ローンチ」として使われています。
launchでは、初めての公開や、新商品の発売など重要なもの、重大なものの発表である場合が多いです。また、どちらかというと情報の公開では使わず、製品などの発売の際に使用します。
releaseとlaunchでは細かい決まりはありませんが、地域によって使い方も異なるため、文脈や状況に合わせて適切に使い分ける必要があります。
また、launchの言いかえとして「roll out(発売する)」があります。どちらも一般的に使われており、特にビジネスシーンにおいてしばしば耳にするでしょう。
verb [with object]
introduce (a new product or publication) to the public for the first time:
ー オックスフォード英英辞典より引用
launch の他の意味
組織的な活動を開始する例文
Facebook has been launched in 2004.
フェイスブックは2004年に公開された。
The company hopes to launch the new software by next month.
その会社は新しいソフトウェアの来月公開を試みている。
参考文献の紹介
確認テストを受けよう
「release, launch」の違いの理解度を測定しよう!
確認テストを受ける