「運ぶ 」英語のニュアンスの違い
bring, take, carry, deliver, transport
「運ぶ」を意味する英語も bring, take, carry, deliver, transport など様々です。 日本語にすると同じ意味でも、英語では細かいニュアンスの違いで表現が大きく変わります。 一つ一つの英語のニュアンスの違いを理解して、ネイティブの感覚に近づきましょう。
目次
単語 | ニュアンス |
---|---|
bring | ここに運ぶ |
take | あそこに運ぶ |
carry | 一般的な運ぶ |
deliver | 明確な目的がある運ぶ |
transport | 乗り物を使って運ぶ |
transport
/ trǽnspɔːrt/
- 名詞
- 他動詞
ニュアンス
乗り物を使って運ぶ
解説
transportはdeliverとほぼ同義ですが、乗り物を使って運ぶという意味合いになります。そのため長い距離で物や人を乗り物を使って運ぶ時に使われます。
verb [with object]
Take or carry (people or goods) from one place to another by means of a vehicle, aircraft, or ship:
ー オックスフォード英英辞典より引用
例文
The goods are transported by aircraft.
商品は飛行機で輸送される。
Our company transports meat across the country in refrigerated containers.
当社は、冷凍コンテナで全国に肉を輸送しています。
参考文献の紹介
確認テストを受けよう
「bring, take, carry, deliver, transport」の違いの理解度を測定しよう!
確認テストを受ける