「尊敬する、憧れる 」英語のニュアンスの違い
respect, admire, look up to, honor

「尊敬する、憧れる」を意味する英語も respect, admire, look up to, honor など様々です。 日本語にすると同じ意味でも、英語では細かいニュアンスの違いで表現が大きく変わります。 一つ一つの英語のニュアンスの違いを理解して、ネイティブの感覚に近づきましょう。

目次

単語 ニュアンス
respect 好意の有無は関係なく、相手の高い価値に敬意を払う
admire 自分のヒーローへの憧れ
look up to 自分より目上の人への敬意を払う
honor フォーマルな表現で大きな敬意を払う

/ rəˈspekt/

  • 名詞
  • 他動詞

ニュアンス

好意の有無は関係なく、相手の高い価値に敬意を払う

解説

最も一般的な「尊敬する」です。respectは相手への好意があるかないかに関係なくただ相手の高い価値や評価に対する敬意を払うというニュアンスになります。ここで注意するのは、respectは憧れるというニュアンスはなくただの相手への敬意です。

例えば、全く自身に関係のない分野で優れた人などに対して尊敬すると表現する場合はrespectを使います。これは自身がその人になりたいという憧れの気持ちよりも、ただ単純にその人の知識や経歴、能力などに対して尊敬するという意味になるからです。

verb [with object]
admire (someone or something) deeply, as a result of their abilities, qualities, or achievements:

noun
A feeling of deep admiration for someone or something elicited by their abilities, qualities, or achievements:
ー オックスフォード英英辞典より引用

respect の対義語

despise : 軽蔑する

例文

The politician was highly respected as a man who kept his word.

その政治家は公言を守る男としてとても尊敬されていた。

I have a great respect for my father.

私は父をとても尊敬している。

/ ədˈmī(ə)r/

  • 他動詞

ニュアンス

自分のヒーローへの憧れ

解説

語源はad(…に)mire(感嘆する)です。
admireは自分のヒーローに対する憧れを示すニュアンスになります。respectと異なるのは、相手への好意が含まれている点です。

例えば、
「I admire Michael Jordan.(私はマイケルジョーダンを尊敬する。)」
はジョーダンに憧れを持っており、そこには大きな好意が含まれています。

一方で
「I respect Michael Jordan.(私はマイケルジョーダンを尊敬する。)」
は、ジョーダンの人物や実績に対して敬意を払う場合に使い、そこには好意があるかどうかは関係ありません。つまりバスケットボールを全く興味がない人の多くは、ジョーダンに対してはadmireではなくrespectを使います。

admireの方がrespectよりも好意がある分強い感情を表します。

verb [with object]
regard (an object, quality, or person) with respect or warm approval:
ー オックスフォード英英辞典より引用

例文

He admires Lionel Messi.

彼はリオネル・メッシに憧れている。

Everybody admires you for your football talent.

誰もがあなたのサッカーの才能を称賛している。

/ -/

  • フレーズ

ニュアンス

自分より目上の人への敬意を払う

解説

respectとadmireの中間的なニュアンスになります。主に口語として使われ、意味は目上の人に敬意を払うです。respectと異なりlook up to には好意が含まれ、自分よりも目上の人や経験豊かな人に対して使用します。

phrasal verbs
have a great deal of respect for (someone):
ー オックスフォード英英辞典より引用

例文

My boss is the kind of person we can look up to.

私のボスは尊敬できる人です。

I’ve always looked up to James for his courage and determination.

私はいつもジェームスの勇気と決意を尊敬してきました。

/ ˈänər/

  • 名詞
  • 他動詞

ニュアンス

フォーマルな表現で大きな敬意を払う

解説

honorの原義は「名誉」です。ニュアンスはrespectに近く「敬意を表す」ですが、よりフォーマルな言葉です。
敬意を表す以外にも、表彰する、栄誉を授ける、など公式の場で祝うといの意味もあります。
なお、イギリス英語では「honour」と表記し、スペルが違うので注意が必要です。

noun
High respect; esteem:

verb [with object]
Regard with great respect
ー オックスフォード英英辞典より引用

例文

They all applauded as a mark of honor to the pianist.

彼らは全員そのピアノ奏者に敬意を表して拍手した。

Two firefighters have been honored for their courage.

2人の消防士がその勇気を称えられました。

参考文献の紹介

確認テストを受けよう

「respect, admire, look up to, honor」の違いの理解度を測定しよう!

確認テストを受ける

他の単語のニュアンスも確認しよう